Museo määriteltiin uudelleen

ICOMin yleiskokous on hyväksynyt uuden museomääritelmän. Saavutettavuus, yhteisöllisyys ja kestävä kehitys nousevat vahvasti esiin.

Uusi museomääritelmä hyväksyttiin 24.8.2022 järjestetyssä ICOMin yleiskokouksessa Prahassa. ICOM – Suomen komitea on laatimassa käännöstä suomeksi yhdessä jäsenistönsä kanssa. Englanniksi uusi määritelmä kuuluu:

“A museum is a not-for-profit, permanent institution in the service of society that researches, collects, conserves, interprets and exhibits tangible and intangible heritage. Open to the public, accessible and inclusive, museums foster diversity and sustainability. They operate and communicate ethically, professionally and with the participation of communities, offering varied experiences for education, enjoyment, reflection and knowledge sharing.”

Suurimmat muutokset liittyvät museoiden yhteiskunnallisen roolin määrittelyyn. Uudessa tekstissä tuodaan vahvasti esille saavutettavuus, yhteisöllisyys ja kestävä kehitys.

ICOM – Suomen komitean puheenjohtajan Lassi Patokorven mukaan määritelmä heijastaa kaikessa laajuudessaan museoiden nykytilannetta maailmalla.

”ICOMin toiminta kattaa koko maailman ja siksi myös määritelmän tulee sopia kaikille”, Patokorpi sanoo.

Patokorpi ei usko, että määritelmä tulee muuttamaan suomalaisten museoiden linjaa ainakaan lyhyellä aikavälillä.

”Mielestäni määritelmä kuvaa hyvin suomalaisten ja muiden pohjoismaisten museoiden nykyistä toimintaa. Määritelmään lisätyt uudet painotukset ovat olleet jo pitkään osa suomalaisten museoiden toimintaa. Suomessa määritelmä saattaa kuulostaa melko sovinnaiselta tai jopa konservatiiviselta, sillä määritelmä on syntynyt kompromissin tuloksena”, hän linjaa.

Myös opetus- ja kulttuuriministeriön kulttuuriasiainneuvos Päivi Salonen tunnistaa määritelmästä suomalaisten museoiden toiminnan.

”Mielestäni määritelmä on samassa linjassa melko äskettäin uusitun museolain kanssa. Suomen museolaissa museotoiminnan ulottuvuuksia on avattu vielä enemmän, mutta molemmissa puhutaan samoista asioista.

Määritelmää oli valmisteltu 1,5 vuoden ajan ja sen laatimiseen osallistui 126 kansallista komiteaa sekä alakohtaisia komiteoita eri puolilta maailmaa. Myös ICOM – Suomen komitea järjesti tilaisuuksia, joissa osallistettiin museoammattilaisia määritelmän laatimisessa.

”Hieno saavutus on myös itse prosessi, jossa määritelmä tehtiin. Sen aikana ICOMin jäsenistöä kuultiin todella kattavasti”, Patokorpi lisää.

 

Kommentti




Kommentit

Tuuli Rajavuori

Hei, minun tietääkseni käännös ei ole vielä valmistunut. Sitä valmistellaan ICOM – Suomen komitean piirissä. Yritän muistaa linkittää käännöksen tähän tekstiin, kun se valmistunut ja saatavilla.

 
Jorma Hytönen

Joko tästä määritelmästä on tehty suomennos?

 
Kerttu

“A museum is a not-for-profit, permanent institution in the service of society that researches, collects, conserves, interprets and exhibits tangible and intangible heritage.” Tämä olisi ollut riittävästi. Tämä loppu:” Open to the public, accessible and inclusive, museums foster diversity and sustainability. They operate and communicate ethically, professionally and with the participation of communities, offering varied experiences for education, enjoyment, reflection and knowledge sharing.” on tavoitteellisempi, jonkinlainen ihanne tai visio. Museo ei ole vielä saavutettava tai inklusiivinen. Ei Suomessa puhumattakaan kansainvälisesti.

 
  

UUTINEN / 2.9.2022

Kirjoittaja

Tuuli Rajavuori työskentelee viestintäpäällikkönä Suomen museoliitossa.

#uutinen, #museomääritelmä, #icom, #saavutettavuus, #yhteisöllisyys, #kestävä kehitys